<$BlogRSDUrl$>

Wednesday, March 12, 2008

Medieval Norwegian Communion prayers 

Courtesy of Archdale King's book Liturgies of the Past (Milwaukee: The Bruce Publishing Co., 1959), here are some communion prayers from the Rite of Nidaros. I have not altered the orthography from King's edition.

Domine sancte Pater omnipotens eterne Deus: da mihi hoc corpus et sanguinem Filii tui Domini nostri Jesu Christi ita digne sumere, ut merear per hoc remissionem omnium peccatorum meorum accipere, et tuo sancto Spiritu repleri, quia tu es Deus solus et praeter te non est alius, cujus regnum et imperium sine fine permanet in secula seculorum. Amen.


Concede, Domine Ihesu Christe, ut sicut hec sacramenta corporis et sanguinis tui, tuis fidelibus contulisti, ita mihi indigno famulo tuo et omnibus per me sumentibus hec ipsa misteria obsint ad reatum, sed prosint ad veniam omnium peccatorum meorum. Per Christum.


Accipiat [sacerdos] patenam inter manus in qua locatum est Corpus Domini.
Panem celestem accipiam et nomen Domini invocabo.


Domine Jesu Christe non sum dignus propter multitudinem peccatorum meorum ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea.


Corpus et sanguis Domini nostri Jhesu Christi prosit mihi in remissionem peccatorum meorum et in vitan eternam. Amen.


And here is a post-communion prayer Archdale cites which, although not particularly Norwegian--it's also part of today's extraordinary usage--is too pretty for me not to include:

Corpus tuum, Domine, quod sumpsi et sanguis quem potavi adhereat semper in visceribus meis: et presta ut in me non remaneat scelerum macula quem pura et sancta refecerunt sacramenta. Qui vivis et regnas cum Deo Patri in unitate Spiritus Sancti. Per omnia secula seculorum. Amen.

(0) comments

This page is powered by Blogger. Isn't yours?